ESTONIAN ACADEMY
PUBLISHERS
eesti teaduste
akadeemia kirjastus
The Yearbook of the Estonian Mother Tongue Society cover
The Yearbook of the Estonian Mother Tongue Society
Impact Factor (2022): 0.3
JOHANN SAMUEL FRIEDRICH BOUBRIGI SÜNTAKSILOENGUD TARTU ÜLIKOOLIS; pp. 62–121
PDF | http://dx.doi.org/10.3176/esa62.03

Author
Heli Laanekask
Abstract

Johann Samuel Friedrich Boubrig’s lectures on syntax at the University of Tartu

The article gives a detailed overview of the lectures on Estonian syntax delivered by Johann Samuel Friedrich Boubrig, Estonian language lecturer at the University of Tartu, in the spring semester of 1829. The description of the content of the lectures is based on the manuscripts of the lectures and several other archive materials stored in the Estonian Cultural History Archives at the Estonian Literary Museum. The article also takes a look at the linguistic literature related to the lectures, particularly the syntax chapter in August Wilhelm Hupel’s Ehstnische Sprachlehre (1818), articles in the journal Beiträge zur genauern Kenntniß der ehstnischen Sprache, and other publications.
At that time, the Estonian language was taught at the University of Tartu as a target language, not as a mother tongue, with German as the source language of teaching. Boubrig built up his lectures on syntax as comments to the syntax part in Hupel’s Ehstnische Sprachlehre; he corrects or supplements Hupel, presents additional examples and refers to contemporary linguistic literature. First, Boubrig attempts to formulate general regularities derived from the language and then to watch their manifestations in actual usage. He calls his method philosophical linguistic research and is critical of linguists who do not rely on the philosophy of language but formulate inflexible rules about many isolated phenomena in language.
Boubrig disputes Hupel’s statement that Estonian syntax is similar to other European languages and says the syntax of Estonian, as one of the Finnic languages, differs greatly from the syntax of ancient and modern languages. Boubrig does not present parallels with other Finno-Ugric languages in his lectures, but he compares Estonian syntax with German, French and Latin. As these languages were familiar to students and enjoyed the status of highly cultured languages, we can regard these comparisons as an educational device with the wish to enhance the prestige of the Estonian language.
There is a strong German-Estonian contrastive approach. Boubrig discusses in greater detail numerous features of Estonian that differ from German: use of numerals, negation, case syntax (particularly object cases), use of infinitives and participles, word order, etc. The Estonian examples that Boubrig presents in his lectures have often been recorded from word of mouth but also from religious or linguistic literature. The manner of presentation is descriptive and normative. Boubrig repeatedly emphasises the peculiarity of the Estonian language and the need for deeper study of it. His university lectures reflect the contemporary linguistic thought in Estonia: agile, searching, valuing the Estonian language, innovative and polemical.

References

Anmerkungen 1821 = Anmerkungen zu Hupels ehstnischer Sprachlehre. – Beiträge 13, 28–46.

Antwort 1826 = Antwort auf die im 5ten Hefte S. 172 befindliche Frage: wie unterscheiden sich die beiden Ablative? – Beiträge 18, 155–156.

Ariste, Paul 1979. Johann Samuel Friedrich Boubrig. – Tartu ülikooli ajaloo küsimusi VII. TRÜ ajaloo komisjoni materjalid. Tartu: Tartu Riiklik Ülikool, 42–51.

B = [Johann Samuel Friedrich Boubrig 1829]. Zur Syntax der ehstnischen Sprache. Größtentheils in Folge der Angaben in Hupels Grammatik, 2te Ausg. von S. 121 an. [Käsikiri.] KM EKLA, f 192, m A 171: 23.

Beiträge = Beiträge zur genauern Kenntniss der ehstnischen Sprache.

Frey, Peter Heinrich von 1813. Allerhöchstes Manifest, datirt Wilna den 25. December 1812. Jummala armust Aleksander se Essimenne, keige Wenne-rigi Keiser ja Issewallitseja, annab Omma trui allamattele teäda. – Beiträge 1, 82–88.

H = August Wilhelm Hupel 1818. Ehstnische Sprachlehre für die beyden Hauptdialekte, den revalschen und dörptschen; nebst einem vollständigen ehstnischen Wörterbuche. Zweyte durchgängig verbesserte und vermehrte Auflage. Mitau: Steffenhagen.

Heller, Johann Friedrich 1822a. Anmerkungen zum XIII. Heft dieser Beiträge. – Beiträge 15, 74–124.

Heller, Johann Friedrich 1822b. Parallel-Anmerkungen zu den ehstn. Predigt-Dispositionen im XII. Heft. S. 135–168. – Beiträge 15, 130–149.

Heller, Johann Friedrich 1822c. Versuch über das Wesen und den Gebrauch der ehstn. Casen, besonders des sogenannten Nominativs, Genitivs und Accusativs. – Beiträge 15, 1–42.

Heller, Johann Friedrich 1823. Nachtrag zu dem Versuche über das Wesen und den Gebrauch der ehstn. Casen, im 15ten Hft. dieser Beiträge. – Beiträge 16, 11–27.

H[eller, Johann Friedrich] 1829. Bemerkungen zu der Syntax in Hupels ehstnischen Grammatik, 2e Ausgabe. [Käsikiri.] KM EKLA, f 192, m A 195: 17.

Hirschhausen, Jacob Johann Anton 1818. Welches ehstnische Wort entspricht der deutschen Conjunction „doch“? (In Beziehung auf die im VI. Heft dieser Beiträge pag. 53 gemachten Vorschläge.). – Beiträge 10, 91–95.

Knüpffer, Arnold Friedrich Johann 1815. Sprach- und andere Bemerkungen über einige im ersten, zweiten und dritten Hefte dieser Beiträge enthaltenen ehstnischen Aufsätze, Worterklärungen u. s. w. – Beiträge 4, 103, 114–124.

Knüpffer, Arnold Friedrich Johann 1817. Bemerkungen über die Declinations- und Casusformen der Ehstnischen Sprache. Dem Herrn Doctor der Theologie, Probst und Consistorial-Assessor David Gottlieb Glanström, zur Jubelfeyer des fünfzigsten Jahresfestes seiner Predigeramts-Führung, an den Kirchen zu Weissenstein und St. Annen, den 13ten Juny 1817. Als Beweis seiner Verehrung gewidmet von A. F. J. Knüpffer, Consistorial-Assessor und Prediger zu St. Cathrinen. Reval: Johann Hermann Gressel.

Knüpffer, Arnold Friedrich Johann 1818a. Anmerkungen zu dem siebenten Hefte dieser Beiträge.Beiträge 12, 47–77.

Knüpffer, Arnold Friedrich Johann 1818b. Ueber misse, missest und misseks. – Beiträge 12, 24–33.

Laanekask, Heli 1988. Wilhelm Friedrich Steingrüber tartu keele eluõiguse kaitsjana. – Keel ja Kirjandus 10, 585–593.

Laanekask, Heli 2003. Johann Samuel Boubrigi kiri Karl Gottlob Sonntagile. – 200 aastat eesti keele ülikooliõpet. 1803 eesti ja soome keele lektoraat Tartu ülikoolis. Juubelikogumik. Koost. Valve-Liivi Kingisepp. Toim. Mati Erelt, Tiiu Erelt. (= Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 25.) Tartu: Tartu Ülikool, 61–87.

Laanekask, Heli 2007. Specimen eruditionis ehstonicae. – Merkityksen ongelmasta vähemmistökielten oikeuksiin. Juhlakirja professori Helena Sulkalan 60-vuotispäivänä. Toim. Harri Mantila, Merja Karjalainen, Jari Sivonen. (= Acta universitatis Ouluensis. B, Humaniora 79.) Oulu: Oulun Yliopisto, 125–142.

Laanekask, Heli 2013. Viron kieli toisena kielenä -opetuksesta Tarton yliopistossa 1820-luvun lopulla. – Lähivõrdlusi. Lähivertailuja 23. Toim. Pirkko Muikku-Werner, Johanna Laakso, Katre Õim, Maria-Maren Sepper. Tallinn: Eesti Rakenduslingvistika Ühing, 148–162.

Luce, Johann Wilhelm Ludwig von 1816. Ommeti für doch. – Beiträge 6, 53–54.

Masing, Otto Wilhelm 1816a. Ehstnische Originalblätter für Deutsche. Dorpat: J. C. Schünmann.

Masing, Otto Wilhelm 1816b. Uebersetzung des Manifests aus Wilna vom 25sten December 1812., vom Herrn Consistorial-Assessor und Pastor von Frey. Beiträge 5, 37–50.[1]

Masing, Otto Wilhelm 1818. Beitrag zur Kritik der ehstnischen Sprache und Literatur. – Beiträge 10, 60–71.

Masing, Otto Wilhelm 1824a. Beitrag zur Ehstnischen Orthographie. Dorpat: J. C. Schünmann.

Masing, Otto Wilhelm 1824b. Wiiskümmend kaks Luggemist Uest-Testamendist wäljawallitsetud, kuhhu küssimisi, mis järrelemõtlemist tahtwad, häid õppetusi, ja pühha kirja salmisi jurepandud, mis Otto Willem Masing nore rahwa ja kolilaste heaks wäljaandnud. Perno: J. G. Marquardt.

Masing, Otto Wilhelm 1826 [tiitellehel 1825]. Täieline Ristiusso õppetus, mis targema rahwa ja koolmeistrite kassuks wäljaandnud Otto Willem Ma­sing. Perno: Kottart Markwardi kirjadega.

Masing, Otto Wilhelm 1827. Beleuchtung der, über O. W. Masing’s Beitrag zur ehstnischen ortographie, erschienenen Bemerkungen, vom Verfasser des Beitrages zur ehstnischen Orthographie. Pernau: G. Marquardt.

Moritz = Wilhelm Julius Moritz 1828–1829. Ehstnische Sprachlehre. [Käsikiri.] KM EKLA, f 192, m A 78.

OWM registrid = Otto Wilhelm Masingu kirjad Johann Heinrich Rosenplänterile 1814–1832. Registrid. 1997. Koost. Eva Aaver, Heli Laanekask, Kristi Metste, Abel Nagelmaa. Tartu: Eesti Kirjandusmuuseum.

Peterson, Kristian Jaak 1818a. ning und ja. – Beiträge 12, 150.

Peterson, Kristian Jaak 1818b. Ueber den Gebrauch der beiden Ablative im Ehstnischen. – Beiträge 12, 148–149.

Peterson, Kristian Jaak 1818c. Ueber den Gebrauch des Nom. Gen. und Acc. bei einem Verb. Act. – Beiträge 12, 145–148.

Peterson, Kristian Jaak 1821. Etwas über die Verbal-Endungen der ehstnischen Zeitwörter. – Beiträge 13, 93–94.

Piibel 1739 = Piibli Ramat, se on keik se Jummala Sanna, mis pühhad Jummala Mehhed, kes pühha Waimo läbbi juhhatud, Wanna Seädusse Ramatusse Ebrea Kele ja Ue Seädusse Ramatusse Kreka Kele essite on ülleskirjotanud, nüüd agga hopis, Jummala armo läbbi, meie Eesti-Ma Kele Essimest korda üllespandud .. . Tallinn: Jakob Joan Köler.

Renvall, Gustaf 1815–1817. Dissertatio academica de signis relationum nominalium in lingua fennica. Aboae: typis Frenckellianis.

Rosenplänter, Johann Heinrich 1813a. Germanismen. – Beiträge 1, 20–23.[2]

Rosenplänter, Johann Heinrich 1813b. Syntactische Regeln. – Beiträge 1, 20.

Rosenplänter, Johann Heinrich 1813c. Wann das Pronomen omma stehen muß. – Beiträge 2, 78–79.

Rosenplänter, Johann Heinrich 1817. Poesien der Ehsten. Erste Sammlung des Herausgebers. – Beiträge 7, 32–87.

Rosenplänter, Johann Heinrich 1818. Bemerkungen über die Declinations- und Casusformen der Ehstnischen Sprache [...] von A. F. J. Knüpffer, Consistorial-Assessor und Prediger zu St. Catharinen. Reval, gedruckt bey Joh. Herrm. Gressel. 12 S. 4. [Arvustus.] – Beiträge 12, 135–139.

Rosenplänter, Johann Heinrich 1821. Anmerkungen von Herrn Ober-Consistorial-Ass. O. W. Masing zu einigen ehstnischen Predigt-Dispositionen des Herausgebers. – Beiträge 13, 133–168.

Rosenplänter, Johann Heinrich 1822. Acht und sechzig gelegentliche Sprachbemerkungen aus Briefen des Herrn Propsts, Ober-Consistorial-Assessors und Ritters O. W. Masing. Gesammelt und nebst einer Bitte mitgetheilt von dem Herausgeber. – Beiträge 15, 42–61.

Sjögren, Andreas Johan 1821. Ueber die finnische Sprache und ihre Literatur. St. Petersburg: N. Gretsch.

[Steingrüber, Wilhelm Friedrich] 1825. Giebt es wirklich eine bestimmte und unbestimmte Declination in der ehstnischen Sprache, und sind wohl alle Vorschläge, die ehstnische Orthographie betreffend, annehmbar? – Beiträge 17, 1–25.

[Steingrüber, Wilhelm Friedrich] 1826. Bemerkungen über O. W. Masing’s Beitrag zur ehstnischen Orthographie. Von einem Freunde der ehstnischen Sprache. Pernau: J. G. Marquardt.

Stråhlmann, Johann 1816. Finnische Sprachlehre für Finnen und Nicht-Finnen, mit Beziehung auf die Aehnlichkeit der finnischen Sprache mit der ungarischen, und einem Anhange von finnischen Idiotismen und Vergleichung der finnischen und ungarischen Etymologie, mit einem Auszuge in diesen Sprachen verwandter Wörter. St. Petersburg: M. C. Iversen.

Zur Syntax = Zur Syntax der ehstnischen Sprache. Größtentheils in Folge der Angaben in Hupels Gramatik, 2te Ausg. von S. 121 an. an den verstorb. Propst Heller, zu Rappin. [Käsikirjakogum.] KM EKLA, f 192, m A 79.

–t. 1815. [Der Herr Consistorial-Assessor von Frey ..]. – Beiträge 4, 124–129.

Ueber 1815 = Ueber den gebrauch der beiden Dative. – Beiträge 4, 172–180.

UT 1815 = Meije Issanda Jesusse Kristusse Uus Testament Ehk Jummala Ue Sädusse Sanna mis Pärrast Issanda Jesusse Kristusse Sündmist pühhast Ewangelistist ja Apostlist on ülleskirjotud, ja nüüd Ma Kelel üllespantud Tallinnas. Tallinn: Johan Kristow Prendeken.

Wann 1814 = Wann das Pronomen omma stehen muß. – Beiträge 3, 125–127.

Wiedemann, Ferdinand Johann 2011. Eesti keele grammatika. Tlk. Heli Laane­kask. Toim. Ellen Niit. Tallinn: Eesti Teaduste Akadeemia Emakeele Selts.

WT 1821 = Meije Issanda JEsusse Kristusse Wastne Testament, ehk Jummala Pühha sönna, kumb perrast Issanda JEsusse Kristusse sündmist pühhist ewangelistist nink apostlist om ülleskirjotetu. Tarto piibli-koggodusse nouga trükkitu Mitau linan Peters-Steffenhageni man.

 

Arhiivimaterjalid

KM EKLA = Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti kultuurilooline arhiiv


[1] See Masingu artikkel ilmus nimemärgi a + b all. Vt lähemalt OWM registrid: 7.

 

[2] Rosenplänter on oma Beiträge artiklid enamasti avaldanud endale kui ajakirja väljaandjale viitavate nimemärkide all, nt v. H. (= von Herausgeber) , d. H. (= der Herausgeber) jts, mida siinses kirjanduse loetelus ei edastata.

Back to Issue